原来的血沟;他而后爬上城头,
但至此他的策略算达到极限,
因为敌人全把他们送回沟
(他们的死伤可真是不少,在这其中
利鲍比尔将军死得令人悲痛).
七十二
幸亏有一支水上部队迷路
顺游而下,随便到了个地方,
简直东西南北不分,上了岸后,
四处游荡就像在梦里似地,
终于在的晨光下他们
看到面前似有一座城墙,......
若不然,且有趣伟大的库图佐夫
也许早与大部兵马埋在一处.
七十三
涌上了城垛正是这些队伍,
就当库图佐夫最勇敢的军队
如变色龙似的,有些惴惴失色;
在攻克高地后他们,就把名为
"吉利亚"的城门向那些受窘的
正稍带着羞愧的英雄们:打开
跋涉在城外没膝的泥水浆中,
它刚刚解冻,就变成一人血的沼泽.
七十四
科扎克,随您高兴,或,哥萨克
(我并不为拼音的正确而自负,
只要我在数字,事实,策略,及政见,
和地理的标志上不犯大错误),
本来擅于在马背上服役的,
并不谙熟堡垒的地形学,
只凭首长喜欢向哪里指挥他们,
便向哪里打......却被杀得落花流水.
七十五
土耳其的炮火虽然不断在怒吼,
他们有一支队冲入了城堡;
他们自然以为,这就可以在全城
掳掠一下,再也没什么碍手碍脚.
岂不知勇敢的人常常闹错误,......
原来土耳其人仅是佯装逃跑,
好将他们引入两座棱堡之间,
然后再将傲慢的基督徒聚歼.
七十六
因此,哥萨克们被捉住了尾巴......
对士兵和主教这同样致命.
天亮时,他们被突然地切断,
并发现已经临近此生的大限;
但他们死得既不畏缩,也不抖一颤,
宁愿用自己的一尸一体把路铺平:
这就得以使叶苏斯克中校率领