抵押一个田庄,以用它另购新产;
还 有一桩地租的讼事与一桩
什一税的......这自然最令人红眼,
足够让"宗教"恼火得挂出战表,
也让缙绅撕一破脸同教会作战;
还 有得奖的猪与牛需要照看,
因为亨利一向以务农自傲.
六十一
圈套捉住了两个偷猎者,
就要关入牢狱,他们的疗养院;
有位姑一娘一,穿红袍戴头巾,
(唉,这种装束我最不想看见!
因为......在少年之时,我不幸而......
但幸而那以后,我极少一交一教区钱.)
那红外衣啊!它严峻地脱一去,
就给人,唉!大腹便便的难题.
六十二
瓶子里装着的纺轴似一个谜,
谁知道应该怎样将它装进和拿出来?
因此,目前这相似的自然现象,
我想留给愿猜的人去解.
我仅想说:亨利勋爵是个法官,
那个名叫察得严的警察,他就在
拘票的威风下,捉来了这个
竟敢闯入"天一性一"领域的偷猎者.
六十三
自然,治安法官必须做到明察秋毫,
由田野.禽一兽.乃至全国的道德,
都得让他严密监护,以免使那
无特许的人也越轨来取乐.
在世事中,除什一税和地租之外,
或许这两件最难以令人掌握:
保管鹧鸪与保管漂亮的小一妞,
因为最严格的法官都感到棘手.
六十四
目前这个罪犯有着十分苍白的脸色,
好似涂了太多的粉;乡下姑一娘一
天然是红一润的,唯有贵族夫人
(至少刚起一床一时)才白得带些病相.
可怜的人!或许她是耻于示弱吧,
由于她是生于乡间,没有教养,
因此对自己的失德只知脸色发青,
仅有高贵的夫人才善于羞红.
六十五
她那黑亮.低垂却狡猾的眼睛
在眼角凝聚了一大颗泪珠,
这可怜虫想用手把它抹去,
因为她不想装作伤心,
用自己的委屈来让别人同情,