回主页
皮皮阅读 · 经典文言文翻译
目录
位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

孙绰《游天台山赋序》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-11 21:25:53

原文

天台山者,盖山岳之神秀者也①。涉海则有方丈、蓬莱,登陆则有四明、天台②。皆玄圣之所游化,灵仙之所窟宅③。夫其峻极之状、嘉祥之美,穷山海之瑰富,尽人情之壮丽矣④。所以不列于五岳、阙载于常典者,岂不以所立冥奥,其路幽迥⑤。或倒景于重溟,或匿峰于千岭;始经魑魅之涂,卒践无人之境;举世罕能登陟,王者莫由堙祀,故事绝于常篇,名标于奇纪⑥。然图像之兴,岂虚也哉!夫遗世玩道、绝粒茹芝者,乌能轻举而宅之⑦?非夫远寄冥搜、笃信通神者,何肯遥想而存之⑧?余所以驰神运思,昼咏宵兴,俯仰之间,若已再升者也⑨。方解缨络,永托兹岭,不任呤想之至,聊奋藻以散怀⑩。

(《孙廷尉集》)

〔注释〕

①天台山:中国天台山有多处,此处指浙江省天台县城北天台山,西南连仙霞岭,东北遥接舟山群岛,为曹娥江与甬江的分水岭。主峰华顶山在天台县东北,海拔1 098米,由花岗岩构成,多悬岩、峭壁、瀑布。

②方丈、蓬莱:二者皆是神话传说中的海外仙山,与瀛州合称为三仙山。四明:浙江四明山有着第二庐山之称,林深茂密,青山碧水,各种鸟兽出没其间,生态环境十分优越,被誉为天然“氧吧”。

③玄圣:指仙人。游化:谓游行各处而教化之。窟宅:洞窟宅所,亦指居住、盘踞。

④峻极:山势陡峭。

⑤五岳:中国五大名山的总称,东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。

⑥重溟:指海。

⑦绝粒:指不吃不喝,断绝饮食。

⑧冥搜:尽力寻找搜集。

⑨驰神:驰思,遐想。

⑩缨络:缠绕,束缚。

赏析

孙绰的《游天台山赋》开了山水诗的门径,十分有价值。但人们似乎对它的序更感兴趣。此序主要写作赋的缘由,字里行间透露出天台山的深藏、奇美,与原赋密切配合,抒发了作者寻仙访道的思想。

序文起首开门见山,以“山岳之神秀”冠诸天台山总评一句。接下去突然转笔,把天台山附近的海中方丈、蓬莱和陆上四明请来陪衬,加深了天台山的神秘色彩。“其峻极之状,嘉祥之美,穷山海之瑰富,尽人神之壮丽矣”,此处描写暗寓微波:如此壮丽峻美的山岳为何世人都不知道呢?于是下文便写天台山路途僻远,千山万岭,重重叠叠,鬼怪出没,人迹罕至,生动地把天台山遥远高险的状貌表现了出来。行文至此,又掀起一层波澜:既然“举世罕能登陟,王者莫由堙祀”,那么作者是由何得知此山,如何畅游其妙的呢? “然图像之兴,岂虚也哉! ”腾挪转换极其轻灵圆活,了无痕迹。

文章虽为序文,也可单独成篇。文辞华丽,不腻不浮。间或用韵,如“迥”“岭”“境”。声调谐美,颇堪讽咏。

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页