回主页
皮皮阅读 · 经典文言文翻译
目录
位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 经典文言文翻译 >

屈原《卜居》翻译

作者:张易萱  时间:2022-04-09 17:49:49

【题注】

《卜居》是《楚辞》篇名,其作者归属一直是备受重视又长期未能完全解决的问题,在目前研究现状下,许是屈原自己的卜问之辞占据内容主体,所以后人往往将其视为作者,颇有一定道理。郭沫若以为,“即使不是屈原所作,在研究屈原上仍然是很可宝贵的先秦资料。”

《卜居》中的屈原,忠而受谤、被逐,又怎能心无愤懑?但也正因其身遭迫害,仍旧心忧报国无门,如此落差,更能揭示屈骚精神在现实中的困境,所以,《卜居》也并非是真的问卜决疑之作,不过是设问答之语,以抒泄作者心中的愤世嫉俗之意而已。

原文

屈原既放②,三年不得复见③。竭知尽忠,而蔽障④于谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹⑤曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟⑥,曰:“君将何以教之?”

点评:联系屈原个人遭际,便可想见他在“往见太卜郑詹尹”时“心烦虑乱,不知所从”的神思消散之状。“卜居”意指“卜己居世何所宜行”,亦即请教处世之方。全文以屈原问卜开篇,其实是为了抒泄其内心郁积已久的真情实感,即下文卜居的大段激扬慷慨、震撼人心的内心独白。

屈原曰:(下文的排比句式造成了思想与情感的一泄而下)“吾宁悃悃款款⑦朴以忠乎?将送往劳来⑧斯无穷乎?宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎?将哫訾栗斯、喔咿儒儿以事妇人⑨乎?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽、如脂如韦以洁楹⑩乎?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭⑪乎?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎?将与鸡鹜⑫争食乎?(八对连珠式的对立设问,文采斐然,往复盘旋)此孰吉孰凶?何去何从?(不似诘问,是力挟千钧的抨击和声讨)世溷浊⑬而不清:蝉翼为重,千钧⑭为轻;黄钟⑮毁弃,瓦釜⑯雷鸣;谗人高张⑰,贤士无名(极度鲜明的对比,也是问卜之后的总结)。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”

点评:次段与其说是卜问“宁……将……”之间的吉凶与去从,毋宁说是屈原对无法解决的精神困境的表白:“宁”字句所表现的是他信奉的理想与坚守的精神;“将”字句所表现的是俗世的行为与现状。

洪兴祖《补注》曰:“上句皆原所从也,下句皆原所去也,卜以决疑,不疑何卜。而以问詹尹何哉?时之人,去其所当从,从其所当去,其所谓吉,乃吾所谓凶也。此《卜居》所以作也。”

詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮⑱,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。”

点评:屈原借卜一事,言己之志,在富于褒贬意味的形象表现中,他的选择倾向已然明了。因此,詹尹闻而敬畏,释策辞谢,连连声称“用君之心,行君之意。”这也恰恰反映了屈原自身坚定的鲜明立场及坚守的立身原则。

【注释】

①卜居:占卜自己该怎么处世。卜:占卜。居:处世的方法与态度。

②放:放逐。

③复见:指再见到楚王。

④蔽障:遮蔽阻隔。

⑤郑詹尹:掌管卜筮的太卜之名。

⑥端策:筮用蓍草,占卦前将蓍草端端正正地摆好,以示虔诚。策:蓍草,用以筮。拂龟:拂去龟壳上的灰尘。龟:龟甲,用以卜。

⑦悃(kǔn)悃款款:诚实勤恳的样子。

⑧送往劳来:指随处周旋,巧于应酬。劳:慰劳。

⑨哫訾(zú zǐ):阿谀奉承。栗斯:献媚貌。喔咿儒儿(ní):强颜欢笑的样子。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤馋毁屈原。

⑩突梯滑稽(gǔ jī):态度圆滑,口齿伶俐,善于迎合世俗的好恶。如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。洁:通“絜(xié)”,度量圆形为絜。楹:屋的柱子。洁楹:比喻削方为圆的处世态度。

⑪亢轭(kàng è):亢为“举”,轭为车辕前套马用的横木。与骐骥亢轭,即与骏马齐驱之意。

⑫鹜:鸭子。

⑬溷(hùn)浊:肮脏、污浊,混乱。指是非不明。

⑭千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。

⑮黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调合于黄钟律的大钟。

⑯瓦釜:陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。

⑰高张:指坏人气焰嚣张,趾高气扬。

⑱数:卦数。逮:及。

参考译文

屈原被流放后,三年没能再朝见楚怀王。(他)竭尽才智效忠国家,却被谗言谤语把他和君王遮蔽阻隔。(他)心烦意乱,不知如何是好。于是去见太卜郑詹尹(问卜)说:“我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助我分析判断。”郑詹尹就摆正蓍草、拂去龟壳上的灰尘,说:“先生有何见教?”

屈原说:“我应该诚实勤恳、忠心耿耿,还是随处周旋、巧于应酬而摆脱困境呢?应该垦荒锄草、勤劳耕作,还是交游权贵而沽名钓誉呢?应该直言是非、无所隐讳,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生呢?应该超然世外、隐逸高举而保持纯正的本性,还是阿谀逢迎、强颜欢笑以侍奉郑袖那个妇人呢?应该清廉无私、正直坦率而洁身修行,还是态度圆滑、油滑适俗来趋炎附势呢?应该像志向高远的千里驹,还是像浮游的野鸭,随波逐流,苟全自身的躯体呢?应该与骏马并驾齐驱,还是追随那劣马的足迹呢?应该与天鹅比翼高飞,还是同鸡鸭在地上争食呢?这些哪个是吉哪个是凶?哪个该舍弃哪个该遵从?现在的世道污浊不清:认为蝉翼是重的,千钧是轻的;黄钟大吕遭毁坏、遗弃不听,瓦釜陶罐敲得响如雷鸣;谗佞小人气焰嚣张,贤明之士埋没无名。唉,沉默吧,谁人能知道我的廉洁忠贞哪!”

郑詹尹于是放下蓍草抱歉地说:“尺(比寸长但也)有短处,寸(比尺短却也)有它的长处;事物有不尽如人意(的地方),智慧有不能洞彻明鉴(的地方);卦数有力所不及(的地方),神明有不知所以(的地方)。按照您自己的心志,实行您自己的意愿,龟甲和蓍草实在不知如何破解您的疑惑!”

思考题

屈原自谓“有所疑”而问卜,他是真的“有所疑”吗?说说你的理解。

(欢迎大家在文末留言区畅所欲言)

相关作文

学弈·文言文翻译 两小儿辩日文言文翻译 自相矛盾·文言文翻译 杨氏之子·文言文翻译 东方朔《上书自荐》翻译 《郁离子·良桐》翻译 刘彻《李夫人赋》翻译 韩婴《韩诗外传·伯牙鼓琴》翻译 《通鉴纪事本末·曹操篡汉》(下)翻译

推荐热门作文

《墨子·兼爱中》翻译 《墨子·兼爱下》翻译 《墨子·非攻中》翻译 《墨子·非攻下》翻译 《孟子·有为神农之言者许行》翻译 袁枚《与薛寿鱼书》翻译 《汉书·刘德传》翻译 《汉书·刘交传》翻译 《荀子·非十二子》翻译 《荀子·天论》翻译
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页