(呵,安托尼亚!倒一杯水给我.)
我真惭愧我流的这些眼泪啊,
身为我父亲的女儿,确不应该;
唉,生我时我母亲万万没有料到,
我竟会落进一个恶魔的怀抱.
一百五十六
"或许你是吃了安托尼亚的醋?
可不是,你看到她睡在我的一床一上,
你们冲进时她都来不及躲开;
请搜吧......我们没有什么好隐藏;
不过,下次事先最好通知我们,
或者为了雅观,请诸位在门边
稍候一下,好让我们把衣服穿上,
以便接待这么多体面的人物.
一百五十七
"好了,先生,我就住口不再说了,
我说的这一点点总能够表明
一颗率真的心也会冤屈难过,
尽管对暗害它感觉不够灵敏;
你这样子待我是为什么?我不想多问,
总有一天,你的良心会教你不得安宁:
但愿上帝那时别让你悔恨一交一加!
我的小手绢在哪里,安托尼亚?"
一百五十八
话说完了,她就在枕头上转个身,
脸色苍白,黑眼珠里含一着闪光的泪,
就似一陰一雨的天空里发出了电闪;
她波一浪一般的长发流过了脸庞,
有如面纱;黑色的发卷虽有意.
却无法遮掩住滑腻的肩膀,
一片白雪突显出来;她半张唇儿,
啊,她的心跳比她的呼吸更响.
一百五十九
唐.阿尔方索迷惘地站在那里,
在乱屋子里安托尼亚来回奔忙,
她鼻子翘着,那神气足以说明
她在不齿于她的老爷和那群打手;
除了律师,个个都很垂头丧气,
而他,像阿卡蒂斯,最忠于职守,
只要是有争执,无论是出于何故,
他相信必然要让法律来判理.
一百六十
他的小眼睛细眯着,探着扁鼻子,
跟踪着安托尼亚的来来去去,
仿佛他还 有一大堆疑惑没消;
他没从来不顾惜别人的名誉,
只要可以成讼,或能把官司打赢,
他可不管是否你年轻和美丽;