被捆着,又受了伤,禁闭在船舱里,
迷迷忽忽几昼夜后他才完全清醒过来,
并且把一切往事历历回想起来;
然而等他想起来之时,他已经
飘行到海上,每小时扬帆六海里,
向着伊里安海岸挺一进.
要是换个时辰,他倒想去游览,
但他此刻,对西吉姆海角实在冷淡.
七十六
在那碧绿的.筑有村落的小山顶上,
(一边是海,一边就是赫里斯庞德湾,)
据说有着神勇的阿喀琉斯之墓,
(只是据说,何况布莱安还 有不同的意见;)
在它下面,还 有一个高一耸的古坟,
是谁的?只有天晓得;也许在那里面
是帕特洛克罗斯,埃阿斯,或是别人?
总之都是,若活着还 会杀我们的英雄.
七十七
啊,高高的古墓,没有碑石或名字,
俯视着广大的平原荒芜和环山,
艾达之巅耸立在远方,依然无恙,
斯卡曼德(假如是它)的水流依旧;
这壮丽的山河还 是能够名震宇内,
足够十万雄师在这儿驰骋;
但伊里安的城堡今天何在?我只能
看到吃草的羊群.爬行的乌龟.
七十八
还 有无拘无束的马群,疏疏落落的
农家茅屋,住著名不见经传的百姓,
一些牧童(远不像帕里斯)很好奇地
观望着出于孩童时代培养的感情
来游的欧洲人;一个土耳其佬
嘴里叼着烟袋,手执念珠,笃信异常,......
这就是我慕名而来所见的旅游胜地,
但弗里几亚人呢?踪迹却全无.
七十九
唐璜这时获准走出了他的小舱,
才知道自己已落入贩一奴一者;
凄怆地,他眺望着蔚蓝的波一浪一
映照着岸上很多英雄的墓冢;
他流血过多,依然衰弱得无力
想多问些问题,而旁人也不可能
对他目前和过去的种种情况,
回答得会使他感到十分满意.
八十
有些被俘的伙伴像是意大利人,
唐璜与他们一结识,果然不错;