他们说,这儿气候过冷,让出生在
热带的他不易血气旺盛.这意见
使镇静的卡萨琳难免有些一陰一沉,
当然失去她的一宠一幸她十分不情愿.
但当她看见他如一只折了翼的
山鹰似的,那明眸无神且又晦暗,
她于是决定了派他做一个使者,
那排场也必须合于他的身分.
四十五
那时恰好有一场谈判在举行,
在不列颠与俄国的内阁之间,
好像为了签订某种条约或者协议,
他们正照例拖延.搪塞与敷衍,
以显示大国对这种事多么郑重;
所谈的为波罗的海的航海权,
兽皮,鲸油,牛脂,及海神的权利,
英国人认为该归他们自己.
四十六
因此,从不亏待一宠一臣的卡萨琳
就将这秘密差使一交一唐璜去办,
不但可炫耀她的皇家气派,
也回报了唐璜的效劳.第二天
他吻手告别,并且听取她指示
这一局应怎样和对手周旋;
最后还 受到了各种荣誉和礼物,
这足见恩赐的人心中很有数.
四十七
但她洪福齐天,而福气是全部.
凡女皇总很昌盛地治理天下......
这教我们不解命运为什么意图;
言归正传吧.她虽已年近花甲,
临到变经一期还 似二八少女一样
如此不安;她尊严得不讲牢一騷一话,
可唐璜的出使却使她如此不快,
开始她竟想不到合适的继承者.
四十八
然而时间,那安慰者,终于来帮忙;
二十四小时,以及使这个数字
增一番的候补人都在申请补缺,
这使得卡萨琳第二夜睡得很香.
她倒不想再匆忙地把事情决断,
也不是这个数目她难以对付,
她在人选方面总是非常谨慎,
以便保持空缺让他们来竞争.
四十九
趁这最高的光荣职位还 在空闲
一两天之时,我请求你们,读者,
暂时随我们年轻的主人公乘上
那载他翩然飞离彼得堡的马车;