诗歌译文(A)
她居住在白鸽泉水的旁边,
无人来往的路径通往四面,
一位姑娘不曾受人称赞,
也不曾受过别人的爱怜。
苔藓石旁的一株紫罗兰,
半藏着没有被人看见!
美丽得如月天上的星点,
一颗唯一的星清辉闪闪。
她生无人知,死也无人唁,
不知她何时去了人间;
但她安睡在墓中,哦可怜,
对于我呵是个地异天变!
(郭沫若译)
诗歌译文(B)
结庐鸽泉边,
野径少人攀。
平生无知己,
红颜堪自怜。
罗兰傍青石,
苔藓半遮颜。
丽质赛星斗,
一点闪长天。
生时无人识,
死时无吊唁。
凄然眠冷墓,
我独碎心肝!
(辜正坤译)
【赏析】
原诗并没有标题,是华兹华斯著名的“露茜组诗”之一。组诗借赞美和哀悼农家少女露茜短暂的一生以抒写诗人的幻灭感和思乡情。本诗第一节以“白鸽泉水旁”和“无人来往的路径”创造出鲜明的意象:一个孤单的农家少女居住在人烟稀少的乡间。紧接着诗人指出:她既不曾受人称赞,也不曾受人爱怜。为什么?难道她既丑陋又讨厌吗?
第二节开首,诗人以苔藓石旁的紫罗兰作譬,顿时烘托出露茜美丽动人的形象。与第一节使人感到的暗淡形成反差,同时解释了露茜为什么未受人称赞、不受人爱怜的原因:因为她含蓄蕴藉、藏而不露,无人发现她的美质。接下去诗人以天上唯一的美丽星星设譬,读者会立即体会到露茜超凡脱俗、独放异彩的魅力。
第三节写到美丽动人的露西的夭折,这是多么令人痛心!更令人痛心的是她死得孤孤单单!诗人显然在为没能参加露茜的葬礼而痛心疾首,但却只用了简简单单一句话:对于我是地异天变!这句话凝结了多么丰富的情感和思绪呵。
那么露茜是何许人?是诗人的爱人,或仅是一个虚构?据有关资料说明,露茜是虚构的,但有现实人物作基础,她是诗人心目中的理想妇女,同时象征诗人心目中幻灭的政治理想。
(高建为)