和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄①
【题解】
此诗当作于唐肃宗上元二年(公元761年)初春。当时裴迪在蜀州刺史王侍郎幕中,寄了一首《登蜀州东亭送客逢早梅》给杜甫,杜甫深受感动,便写此诗作为回赠。
当时正是安史叛军气焰嚣张、大唐帝国万方多难之际,裴杜二人又都来蜀中作客,大有同是天涯沦落人之感,故而,相忆之情,弥足珍重。
此诗通篇都以早梅伤愁立意,前两联就着“忆”字感谢故人对自己的思念,后两联围绕“愁”字抒写诗人自己的情怀,构思重点在于抒情,不在咏物,因此,历来被推为咏梅诗的上品,也体现了杜诗别具一格的特色。
【原文】
东阁官梅动诗兴②,还如何逊在扬州③。
此时对雪遥相忆④,送客逢春可自由⑤?
幸不折来伤岁暮⑥,若为看去乱乡愁。
江边一树垂垂发⑦,朝夕催人自白头⑧。
【注释】
①裴(péi)迪:关中(今陕西省)人,早年隐居终南山,与王维交谊很深,晚年入蜀作幕僚,与杜甫频有唱和。蜀州:唐朝州名,治所在今四川省崇庆县。
②东阁:阁名。指东亭。故址在今四川省崇庆县东。官梅:官府所种的梅。南朝梁何逊为官在扬州时,官府中有梅,常吟咏其下,故云。诗兴:作诗、吟诗的兴致或情绪。
③何逊:南朝梁诗人。
④此时:指唐肃宗上元元年(760年)末、二年(761年)初。
⑤自由:有闲情逸致,观赏梅花。
⑥岁暮:岁末,一年将尽时,喻年老。
⑦江边:浣花溪边。垂垂:渐渐。发(fā):指花开放。
⑧朝(zhāo)夕:时时,经常。
【译文】
你去蜀州东亭送客之时,幸遇官府种的梅花遍地盛开,便触动了你作诗的兴致,就像当年在扬州咏梅的何逊一样,句句惊人。
此时面对初春的雪景,让我想起了遥远的你,陷入深深的回忆,那一天,正巧你前去送别客人,又逢腊梅迎春,如果不是对我有深厚的友谊,又怎能分别后不由自主地想起故人,为我作诗呢?
所幸你没有寄来折梅,才没使我在年终时岁末伤情,如果真的这样做了,我看到折梅,一定会撩乱我那浓烈的乡愁。
浣花溪边,我的门前有一棵梅花树也在渐渐开放,看到花开,只感觉朝朝暮暮之中正在催促人老去,催得我满头青丝自然也就变成了白发。