回主页
皮皮阅读 · 小学生必背古诗词80首电子版
目录
位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 小学生必背古诗词80首电子版 >

《江南逢李龟年》原文·翻译·注释

作者:张易萱  时间:2022-04-05 10:33:53

江南逢李龟年.jpg

江南逢李龟年

唐 杜甫

岐王宅里寻常见,

崔九堂前几度闻。

正是江南好风景,

落花时节又逢君。

注释 

江南:此谓江、湘之间,今湖南省一带。

李龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时,常在贵族豪门歌唱。“安史之乱”后,李龟年流落江南,卖艺为生。

岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,本名李隆范,后为避李隆基的名讳改为李范,封岐王,以好学爱才著称,雅善音律。

寻常:经常。

崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。唐玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。崔姓,是当时一家大姓,以此表明李龟年原来受赏识。

落花时节:暮春,通常指阴历三月。落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。

君:指李龟年。

白话译文

岐王府邸里时常相见,崔九堂前您的音乐多次听闻。

如今正是江南的大好风景,在落花时节又重逢李君。 

创作背景

此诗作于唐代宗大历五年(770),当时杜甫在潭州(今湖南长沙)。杜甫少年时才华卓著,常出入于岐王李隆范和中书监崔涤的门庭,得以欣赏宫廷歌唱家李龟年的歌唱艺术。安史之乱后,杜甫漂泊到江南一带。大历四年(769)三月杜甫离开岳阳到潭州,居留到第二年春天,和流落江、潭的李龟年重逢,回忆起在岐王和崔九的府邸频繁相见和听歌的情景,感慨万千,于是写下这首诗。《云溪友议》载:“明皇帝幸岷山,百官皆窜辱,积尸满中原,士族随车驾也。伶官:张野狐觱栗、雷海青琵琶、李龟年唱歌、公孙大娘舞剑……唯李龟年奔泊江潭,杜甫以诗赠之曰:‘岐王宅里寻常见……落花时节又逢君。’”

作品赏析

这是一首写诗人在漂泊时与故人重逢所引起的抚今追昔的感伤情怀的诗。前两句是追忆两人在昔日长安繁华时期的情谊,寄寓诗人对开元初年鼎盛的眷怀;后两句写重逢之时风光秀丽的江南已到了落花的时节。这“落花时节”,既是明指相逢的季节,又暗喻唐王朝由盛转衰的局面,是对国事凋零、艺人颠沛流离的感慨。

全诗抚今思昔,世境的离乱、年华的盛衰、人情的聚散、彼此的凄凉流落,都浓缩在这短短的二十八字中。语言极平易,而含意深远,表达了时事凋敝、人生凄凉飘零之感。

相关作文

《乞巧》原文·翻译·注释 《风》原文·翻译·注释 《已亥杂诗》原文·翻译·注释 《竹石》原文·翻译·注释 《枫桥夜泊》原文·翻译·注释 《所见》原文·翻译·注释 《石灰吟》原文·翻译·注释 《游园不值》原文·翻译·注释 《题临安邸》原文·翻译·注释

推荐热门作文

《江南》原文·翻译·注释 《咏柳》原文·翻译·注释 《长歌行·青青园中葵》原文·翻译·注释 《春晓》原文·翻译·注释 《七步诗》原文·翻译·注释 《敕勒歌》原文·翻译·注释 《咏鹅》原文·翻译·注释 《清明》原文·翻译·注释 《春日》原文·翻译·注释 《回乡偶书》原文·翻译·注释
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页