陇头吟
【原文】
长安少年游侠客,夜上戍楼看太白①。陇头明月迥临关②,陇上行人夜吹笛。关西老将不胜愁③,驻马听之双泪流。身经大小百馀战,麾下偏裨万户侯④。苏武才为典属国⑤,节旄落尽海西头⑥。
【注释】
①戍楼:边防驻军的瞭望楼。太白:星名,即金星。又名启明、长庚。古代星象家以为太白星主杀伐,多以“太白”与兵戎相关联。
②陇头:陇山。大致位于宁夏、甘肃、陕西三省交界处。
③关西:指函谷关或潼关以西的地区。
④麾下:将旗之下、部下。偏裨:偏将,裨将。将佐的通称。万户侯:封地万户之侯,有时用来泛指高爵显位。
⑤苏武:字子卿,汉武帝天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至汉昭帝始元六年(前81年),方获释回汉,拜官典属国。典属国:负责附属国的官员,俸禄二千石,与万户侯有很大的差距。
⑥节旄(máo):旌节上所缀的牦牛尾饰物。旌节是指古代使者所持的节。海西:指西域一带或位于我国西方的国家。
【译文】
曾经是长安城中的少年游侠,夜晚登上边塞的戍楼眺望太白星。陇头的明月遥遥地照着关塞,陇上出行的人在夜晚吹笛。关西的老将军不禁愁绪万千,停下马倾听(笛声)流下两行泪水。亲身经历大大小小一百多场战斗,当年的部下、副将都已经官至万户侯了。而像苏武这样的人才仅仅官拜典属国,当年旌节上的毛饰都在海西尽头落光了。
【赏析】
这首怨婉的边塞诗虽然篇幅不长,但是笔法奇特。
诗中先后出现了三个不同身份的人:对边塞世界充满幻想的少年、陇山地区远行的人、驻守边塞的老将。在诗句的起笔中,少年游侠趁着夜色登上戍楼眺望星辰,诗句中充满着浪漫的气息和跃跃欲试的少年激情。通过瞭望之所见,第三句将诗歌视点转换到了月色下的边塞大地,进而引出了这片大地上的行人。行人思念家乡,吹起笛子。在一、二两句的少年人看来,这样的景象新奇而浪漫,但同样听到笛声的老将军,却情不自禁地流下了泪水。诗人巧妙地用一片笛声,将三种不同身份的人,串联在一起,读者读后感慨无限。
诗歌后半部分的描写重点放到了老将身上。这位老将身经百战,有的部下已经享受高爵厚禄,但他却仅仅是一个小官而已。“麾下偏裨万户侯”暗用了李广的典故,李广身经百战却不得封侯,他曾经抱怨“自汉击匈奴而广未尝不在其中,诸部校尉以下,才能不及中人,然以击胡军功取侯者数十人”,自己却“然无尺寸之功以得封邑”,可以想见其心中的愤懑不平。“老将”与李广有着类似的遭际,他用苏武的典故安慰自己:苏武在匈奴十九年坚贞不屈,回国也仅仅被封为典属国而已。用古人遭遇的不公来安慰自己的遭遇,在旁观者看来,更增一分凄凉之感。