在时间的河流中,母亲慢慢老去,而爱如金子般无声的沉淀。
罗莎琳德不耐烦地盯着散摊在餐桌上的一堆堆陈旧的书信文件,心想妈妈实在叫人受不了。说真的,你或许会想,一个74岁的老太太竟……突然,她抑制住了满腹的恼怒。为什么偏偏这个信封引起了她的注意呢,她还真难以说清。这是一个已经年久泛黄的老式信封,不过其他很多信封也一样啊。可是这封信尚未拆开过。
信封上没贴邮票——而且——唷,太反常了!罗莎琳德定睛一看,那不是自己的名字吗,罗莎琳德?费尔菲尔德——她婚前娘家的姓,还是熟悉的妈妈的笔迹。那封信妈妈肯定是在30年前写的,但从未寄给她。好奇怪啊!满怀好奇和莫名的激动,罗莎琳德伸手拿过裁纸刀,裁开了信封。
“我亲爱的林迪,”她念道,一屁股坐了下来,多年以前的昵称一下子打开了她记忆的闸门,她几乎不能自已……玩具娃娃们和奇形怪状的黑脸木偶们排坐成一溜,共享橡皮泥大餐……她的妈妈,年轻而有活力,穿着漂亮的印花罩衣在屋里忙来忙去……罗莎琳德笑了笑,舒了口气,又去看信:
我亲爱的林迪:
我的小女儿,你坐在儿童小桌旁串珠珠玩,那么可爱、安静,而我正坐在这里给你写信,看起来挺怪的吧。而且我知道,在今后二三十年,也许四十年里,你都不会看到我的这封信!我是在给一个陌生的成年妇女写信——一个我一点儿也不熟悉的女人。而这个女人将会是你,林迪,正因此,我爱她,我要让她享受生活所能给予她的全部幸福。我不愿看到她的幸福受到破坏——被我(她自己的母亲)毁掉。因为那是常有的事,林迪。当你读到这封信的时候,我已经是个像你奶奶那样年纪的老太婆了,就像我们认识的其他老太太一样——我经历过老人们的自私带给我的痛苦,我不愿让你像我一样遭罪。所以我此刻就向你交代清楚,到时候你一定要把我送进养老院。不要管别人怎么说——也别管我会抱怨什么——不要犹豫,把我送走。
因为当我年老时,我会对你提出种种苛求,亲爱的——无法承受的荒唐要求——所有的老人都这样0我会盼着到你家与你住在一起!就像奶奶跟着我们住一样。我会对你的丈夫指指点点,干涉你煮饭做菜,对你养育儿女的方法不断表示不满。整天你都得听我唠叨,还要强迫自己客客气气地应声作答;如果你晚上出门,我会疑神疑鬼,心里不痛快;屋里到处是我撂下不管的零碎东西,等着你来收拾。
我的宝贝,我明白,我亲身经历过一切,我也见过朋友们在与她们的妈妈相处中的苦恼;我下了决心不能让你也遭遇这些麻烦。所以到时候,你能否答应我不要忍受这一切?答应我一定把我送走,过你自己的生活——此事至关重要。不要在意这位老太太说什么——虽然她仍被称作你的母亲。如果她哀求、哭诉,装出一副可怜相,也别理她。实际上她也不再是你的母亲。现在这个正给你写这封信告诉你该怎么做的女人——她仍然年轻、头脑清醒——才是你真正的母亲。
但是我怎么知道你有朝一日会收到这封信呢?在封存了那么多年后,我怎么知道未来我将变成的那个自私的老太婆不会阻止你找到它——不会把它藏起来使你永远无法知道你真正的母亲想让你做的事呢?
不过,我总觉得她不会这样做。我有理由相信,即使老年的糊涂自私像初冬的大雾使她晕头转向,她也仍会记得必须让你拿到这封信。不然的话——如果我真糊涂到失信于你和我年轻时的自己,真正的自己——噢,那么,亲爱的,我祈望你自己一定及时找到这封信。我想你会的——我知道老太太们总是到处乱放旧日的书信文件,把它们弄得乱七八糟,又从不丢弃……是的,上帝会帮助你找到它的。