回主页
皮皮阅读 · 冰心散文集
目录
位置:主页 > 图书读物 > 散文 > 冰心散文集 >

译书的我见(4)

发布时间:2016-02-16 22:09:04

【上一页】 【回目录】 【下一页】

何况引用的话,都是极吃力有精彩的呢。

有时全篇文字,句句语气颠倒,看去好像是翻译的文字。

这原是随作者的便,不过以我个人看去,似乎可以不必!

归总说一句,就是译书或著书的宗旨,决不是为自己读阅,也决不是为已经懂得这书的人的读阅。耶稣说:“康健的人,用不着医生,有病的人,才用得着。”译者和作者如处处为阅者着想,就可以免去这些缺点了。

(本篇最初发表于1920年9月《燕大季刊》第1卷第3期,署名:谢婉莹。)

 
【上一页】 【回目录】 【下一页】

推荐阅读

·写景散文 ·叙事散文 ·抒情散文 ·杂文随笔 ·小品文精选 ·名家散文随笔 ·哲理散文 ·林清玄散文集 ·朱自清散文集 ·冰心散文集
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页