25
"Come to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes?"
"到我们这里来吧,青年人,老实告诉我们,为什么你眼里带着疯癫?"
"I know not what wine of wild poppy I have drunk, that there is this madness in my eyes."
"我不知道我喝了什么野罂粟花酒,使我的眼带着疯癫。"
"Ah, shame!"
"呵,多难为情!"
"Well, some are wise and some foolish, some are watchful and some careless. There are eyes that smile and eyes that weep——and madness is in my eyes."
"好吧,有的人聪明有的人愚拙,有的人细心有的人马虎。有的眼睛会笑,有的眼睛会哭——我的眼睛是带着疯癫的。"
"Youth, why do you stand so still under the shadow of the tree?"
"青年人,你为什么这样凝立在树影下呢?"
"My feet are languid with the burden of my heart, and I stand still in the shadow."
"我的脚被我沉重的心压得疲倦了,我就在树影下凝立着。"
"Ah, shame!"
"呵,多难为情!"
"Well, some march on their way and some linger, some are free and some are fettered——and my feet are languid with the burden of my heart."
"好吧,有人一直行进,有人到外流连,有的人是自由的,有的人是锁住的——我的脚被我沉重的心压得疲倦了。"