《〔英国〕白朗宁·至善》
岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里,
矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里,
在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳。
馨香和芳菲,阴和阳,美妙、富裕,
以及——远远超过它们的——
比宝石更光辉的真诚,
比珍珠更纯洁的信任,——
宇宙间最光辉的真诚,最纯洁的信任——
一切对我来说,
都在一个姑娘的吻里。
(阮珅 译)
宝石、珍珠……这些都是物质世界中十分稀罕的东西;真诚、信任……又都是精神世界中难得的品质。本诗前八行用不同的比喻,极力突出了宇宙间一切最美好的事物,而这些对诗人来说, “都在一个姑娘的吻里”。这最后两行才点明主题。
这原是一首充满哲理的爱情诗。 读者不禁要问: 这姑娘是谁?她就是伊丽莎白· 巴莱特, 后来的白朗宁夫人。 白朗宁的一生和诗歌同他对伊丽莎白 · 巴莱特的一片至诚恋情紧密地交织在一起。 他俩见面以前通过诗歌创作而认识, “神交”久矣, 先是通信, 而后才相约见面。 真是“心有灵犀一点通”。他们互相倾慕着, 在频繁的书信往来中讨论诗歌, 讨论人生,讨论“一切”。
按照世俗的观点, 他俩的爱情并不是那么 “美妙”的。 女诗人比白朗宁大六岁, 时年三十九, 韶华已逝, 更何况是一个病残的身躯!白朗宁冲破了种种阻力, 以他的真诚叩开了那扇因为自卑而紧锁的心扉。 姑娘的父亲冷酷而专横, 极力反对, 但这并没有使白朗宁退却,因为他已经把自己和心爱人溶为一体,就象把自己的生命和诗歌熔铸在一起一样。 于是他们在教堂里秘密结婚, 以后离家出走,定居异国他乡,在一起度过了十五年的幸福生活,没有一天分离。
这首诗, 我们不妨看作是一篇爱情的宣言。 白朗宁确确实实实践了他在诗中的表白: 对爱情忠贞不渝, 对诗歌矢志不移, 一生追求生活中和事业上 “至善”至美的崇高精神境界。 在一百多年前资本主义的英国, 在那个金钱主宰一切的社会里, 产生了这样的诗, 产生了白朗宁夫妇这样的诗人, 这是多么难能可贵! 作为后世人, 我们可以从中汲取些什么呢?
(曾彦一)