位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 普希金诗选 >

天使

发布时间:2017-01-31 19:48:46

【上一页】 【回目录】 【下一页】

作者:[俄]普希金

柔的天使在天堂门口

低低地垂下头,十分耀眼,

而陰暗的和反叛的恶魔

这时候正飞临地狱的深渊.

否定的灵,怀疑的灵,

抬头观望着纯洁的灵,

它第一次模模糊糊弄懂

感动的无法抑止的热情.

"请原谅,"他说,"我看见了你,

你并非徒然地向我辉耀:

我并非憎恨天上的一切,

并非世上一切我都不屑一瞧."

"给基普连斯基"

给基普连斯基(普希金一八二七年住在彼得堡的时候,他的一幅很有名的肖像就是这位著名的肖像画家奥.阿.基普连斯基(1782—1836)应他的好友杰尔维格的请求画的.画家曾打算把这幅画带到准备在西欧举行的画展上去展出.)反复无常的时髦的儿,

你,虽不是美国人,法国人,

你却重新创造了,亲的魔法师,

创造了我这个真正缪斯的门人,......

我一向嘲笑坟墓,我永世

和致命的枷锁没有缘分.

我看自己和照镜子无异,

但这面镜子却会把我奉承.

它向我宣布,我不会贬低

庄重的阿俄尼得斯(缪斯的别名之一.)的偏心.

因此,我的肖像将来定会

在罗马.德累斯顿.巴黎闻名.

"给叶卡捷琳娜.尼古拉耶夫娜.卡拉姆津娜的颂歌"

给叶卡捷琳娜.尼古拉耶夫娜.

卡拉姆津娜的颂歌(一八二七年十一月十四日写于历史学家的女儿,叶.尼.卡拉姆津娜纪念册上的诗.普希金生前未发表.)

船夫终于达到了大陆,

由于天意从风暴中逃生,

他为此谨向神圣的皇后

恭敬地献上自己的进贡.

我也想这样情满心头,

把我朴素.凋萎的花冠敬奉,

献给你,在透明的寂静的天国

高高地高高地辉耀着的明灯,

献给你,为了我们这一伙

虔诚的人而亲切照耀的星.

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯