回主页
皮皮阅读 · 白朗宁夫人十四行诗
目录
位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 白朗宁夫人十四行诗 >

第二首

发布时间:2022-05-09 14:59:58

【上一页】 【回目录】 【下一页】

*02.EEB

第二首

可是在上帝的全宇宙里,总才只

But only three in all God's universe

三个人听见了你那句话:除了

Have heard this word thou hast said, -- Himself, beside

讲话的你、听话的我,就是他--

Thee speaking, and me listening! and replied

上帝自己!我们中间还有一个

One of us ... _that_ was God, ... and laid the curse

出来答话;那昏黑的诅咒落上

So darkly on my eyelids, as to amerce

我的眼皮,挡了你,不让我看见,

My sight from seeing thee, -- that if I had died,

就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”,

The death-weights, placed there, would have signified

也不至于那么彻底隔绝。唉,

Less absolute exclusion. `Nay' is worse

比谁都厉害,上帝的那一声“不行!”

From God than from all others, O my friend!

要不然,世俗的诽谤离间不了我们,

Men could not part us with their worldly jars,

任风波飞扬,也不能动摇那坚贞;

Nor the seas change us, nor the tempests bend;

我们的手要伸过山岭,互相接触;

Our hands would touch for all the mountain-bars

有那么一天,天空滚到我俩中间,

And, heaven being rolled between us at the end,

我俩向星辰起誓,还要更加握紧。

We should but vow the faster for the stars.

【上一页】 【回目录】 【下一页】

推荐阅读

·荷马史诗 ·外国名诗 ·外国情诗精选 ·伊索寓言 ·侦探推理短篇小说 ·外国短篇小说 ·莎士比亚 ·高尔基作品集 ·儒勒·凡尔纳 ·狄更斯
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页