本书作者奥斯汀于1775年出生在英国汉普郡一个名叫斯蒂文森的村子里,父亲是一位乡村教师。她没有受过多少正规教育,却在父亲主持的家学中大量涉猎各种书籍,获益匪浅。15岁时,她便开始写短剧、小品试笔,娱乐家人,21岁完成的小说已济身英国文坛最佳作品行列。
奥斯汀的小说均为一爱一情故事,但她本人却终身未婚。她于1817年辞世,时年不足42岁。
奥斯汀在22岁前已完成两部小说,后经修订,于1811年出版《理智与感伤》,1813年出版《傲慢与偏见》。她在27-28岁时写出第三部小说《诺桑决寺》,胆直至她去世后1818年才发表。30岁后,她写了另外三部作品,1814年出版《曼斯费尔花园》,1816年出版《一爱一玛》,1818年出版《劝导》。
奥斯汀所写均为自己熟知的生活,大都是苏格兰乡村和邻近地区中产阶级的生活。她描写的生活圈子很小,但她的观察细致入微,构思睿智合理,任务刻画栩栩如生,呼之欲出。她的写作风格朴素无华;情节巧妙跌宕,耐人寻味。一百多年来各国读者对她的作品一爱一不释手。
《一爱一玛》像奥斯汀的其他作品一样,情节围绕着女主人公的择偶活动而展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高经济地位的恶一习一,中门第而不顾女子感情和作人权力的丑陋世尚。《一爱一玛》中的主要女一性一角色均追求与男子思想感情的平等一交一流与沟通,要求社会地位上的平等权力,坚持独立观察、分析和选择男子的自一由。在当时的英国,这几乎无异于反抗的呐喊。
或许没有那部小说在喜剧效果方面,能使奥斯汀的《一爱一玛》像形见拙。这是一部匠心西独具的天才之作。作品风格毫不矫一揉一造作,然而却在叙述事件的同时,不是恰到好处地搔及读者心头的痒处。作者以她女一性一细致而敏一感的睿智、毫不妥协的态度、自信的道德意识、无所顾忌的胆略,在作品中以一浪一漫的手法歌颂真、善、美,鞭勒假、恶,这无疑触一动了同时代那些与作品人物不无类似之处的人们。
《一爱一玛》也像奥斯汀的其他作品一样,着墨于凡人琐事,场景情节多比较平淡,但是他为什么能创造出令读者如一醉如痴不忍释卷的效果呢?回答应该说是多方面的.
在一个方面,它通过了主人公一爱一玛营造了读者阅读时的自我陶醉的心理氛围,一百多年来,《一爱一玛》的读者往往都是一口气读完它,然后对阅读感受津津乐道。读者仿佛置身于主人公的地位,不由自主的被吸引进主人公的角色,亲自参与作品的情节发展。读者随着故事的展开,与主人公保持着比较紧密的心理联系,遇到还击和荒诞的情节变化,便有与共鸣而忍俊不禁和捧腹大笑,读到尴尬场面,读者也颇感难为情。
在另一个方面,《一爱一玛》的情节又是一个谜,读者在作者的引导下,试图去解这个谜。从这个意义上讲,《一爱一玛》有类似一部神秘的的侦探小说。作者谨慎的将一些重要的线索掩盖起来,知道需要时才揭示出真相。读者从一爱一玛的角度去观察其他角色的感情和一性一格,不禁希望通过种种线索去探求真相。虽然读者不能一精一确地预测到结果如何,但是,一种预先已经朦胧有所了解的感觉却贯穿阅读过程的始终,等到“秘密”揭示出来,读者的感觉是早就有所预料。作者的这一手法,或许可以称作对读者虚荣心里的满足。作者仿佛在对读者说:你我都知道一爱一玛的观念又多荒诞。这种感情强化了阅读时的戏剧效果。
《一爱一玛》是奥斯汀的第五部小说,当时她的写作技巧相对来说已经炉火纯青。
故事中的每一个情节,经作者的巧妙构思,表面的因果关系与隐藏在幕后的本质缘故军自然合理。女主人公根据表面现象,产生合情合理的推测和判断,细心的读者虽然不时产生种种疑惑,但思绪不有底随着一爱一玛的观察而发展,等到最后结果出现时,与表面现象截然不同,造成了出乎意料的喜剧效果。如果读者重读一遍,会发现导致不可避免结果的因素早已存在于字里行间。
奥斯汀在为妇女争取平等权力的努力中,更加侧重于这种平等权力的社会一性一,而不仅仅将目标局限于个体婚姻的男一女双方之间。在《一爱一玛》中,作者将逃避现实私定终身的佛兰克和简至于可笑的地位,他们是一对屈服于社会舆论压力,心里藏着难言之隐得可怜恋人,因而显得受人厌恶;而注重社会公开承认其真、善、美另外两对恋人,却受到褒扬。我们可以看出,作者是以此明确呼吁社会对男一女平等权力得承认。
《一爱一玛》中的两个重要男一女主人公是一爱一玛和奈特利先生。他们两人在许多场合都以自己的方式帮助别人。一爱一玛为女子做媒的方式十分可笑,甚至还有些荒诞,它竭力为地位低下的女子寻找社会地位比较高的配偶,常常是她自己蒙在鼓里,结果与她的愿望恰恰相反,闹出许多始料所不及的笑话。我们或许可以认为,作者这样处理,正是希望引导读者嘲笑当时英国社会上那种普遍的恶一习一。奈特利先生则一另外的方式帮助别人,譬如在一次舞会上,他看见社会地位低下的哈利特受到轻蔑的冷遇是,自己挺身而出,维护她的自尊心,协助她度过难堪局面,对馅上欺下的恶劣行径进行打击;他重视哈利特与其地位相称的马丁之间的真情相一爱一,并给与恰当的协助,使他们有机会按照自己的愿望喜结良缘。作者始终将奈特利先生这一角色置于比较让读者崇拜的地位,无疑希望通过这一人物体现自己一定的社会理想。
《一爱一玛》没有惊险骇人的情节,也没有耸人听闻的描述,但是从它娓娓到来、令人陶醉的叙述中,在他谜一般的情节中,在他对人物一性一格和心理的细致入微的刻画中,读者面前仿佛展开一幅优美而略带夸张的生动画卷。我们好象能看到故事中人物的形象和行为,能听到他们在各种背景下进行的一交一谈,能感觉到人物的喜悦和忧愁,当时英国社会的林林总总仿佛由读者亲身所经历。
翻译《一爱一玛》的过程中,译者不但对奥斯汀描写事务、刻画人物一性一格和传达思想感情时独出心裁的幽默方式钦佩倍至,而且对它运用英语语言的一精一湛水平赞叹不已。译文在准确传达原文,思想内容的同时尽量传神地再现原文的语言形式,是译者努力的目标。
译者
附注:
朋友:
你好!吃了吗?快睡了吧?:-)
这部小说是小弟用微软双拚输入法,花无数夜晚码出来的,终于知道码字辛苦了!但如果我的劳动能使诸位真正一爱一好文学的朋友得到好处,我便很高兴。
我手中的这部小说的底稿,是由青海出版社出版的。不知是我买的是盗版还是出版社不负责任,书中错误百出,像不分段啦、重复印刷啦、字迹模糊啦、错别字多的让我都以为它是对的,是我一直在写白字。而最令人愤慨的是,全书有近5%的句子根本读不通,这可是几十万字的5%。(他母亲的!#¥%…-*此处删去百多字脏话,)
没法子,小弟又找不到别的版本,只好硬着头皮往电脑里输了。幸好小弟一爱一了十多年文学,底子还有点儿,不通的地方,小弟斗胆作了加工和改写,使文章通顺,内容尽量保持不变,实在不知书中所云为何的地方,小弟也加以了说明。所以如有何错误和不妥之处,望大家海涵。
又,小弟在天津图书馆工作,大家需要什么书,小弟可以帮忙找找。(可别是什么乱七八糟的。):-)
欢迎大家把它转贴到其他地方,使更多的喜一爱一文学的朋友看到它。
欢迎大家修改错误,但请尊重我的劳动,保留我的名字。
欢迎大家与我联系,切磋文学。
(另,建议用写字板640*480分辨率看)
E-MAIL:ZZT
GHCS
SPOOK
*typist2E-MAIL)
幽幽翠谷,处处空灵.
YOURFRIEND——SPOOK