回主页
皮皮阅读 · 集外集拾遗补编
目录
位置:主页 > 图书读物 > 鲁迅作品集 > 集外集拾遗补编 >

给《译文》编者订正的信〔1〕

发布时间:2017-01-15 13:50:57

【上一页】 【回目录】 【下一页】

  编辑先生:

有一点关于误译和误排的,请给我订正一下:

一、《译文》第二卷第一期的《表》里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据日本译本改作“头儿”。现在才知道都不对的,有一个朋友给我查出,说这是源出犹太的话,意思就是“偷儿”,或者译为上海通用话:

贼骨头。

二、第六期的《恋歌》里,“虽是我的宝贝”的“虽”字,是“谁”字之误。

三、同篇的一切“”字,都是“槲”字之误;也有人译作“橡”,我因为发音易与制胶皮的“橡皮树”相混,所以避而不用,却不料又因形近,和“”字相混了。

鲁迅。九月八日。

〔1〕 本篇最初发表于一九三五年九月十六日《译文》月刊终刊号(总第十三号),原题《订正》。   

【上一页】 【回目录】 【下一页】

推荐阅读

·坟·鲁迅 ·热风·鲁迅 ·呐喊 ·彷徨·鲁迅 ·野草·鲁迅 ·朝花夕拾 ·鲁迅诗集 ·阿Q正传 ·故事新编·鲁迅 ·华盖集·鲁迅
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页