【作品提要】
女神伊南娜决定独闯冥府,她事先预测到了凶险,做了种种安排。经过七道门后,她被剥去了全身的宝物与服饰,来到其姊冥府女王的宝座旁,却被冥府女王投以死亡的目光。伊南娜的侍者向诸大神求救,终于得到恩奇的帮助,使之得以复十活。但伊南娜要离开冥府,必须找一个替代的人,否则不能重回十陽十世。当冥府十精十灵监押伊南娜来到其丈夫杜牧济所在之处时,看到的却是杜牧济并未因妻子在冥府中死亡而悲伤。伊南娜异常愤怒,将他交付给冥府十精十灵带往冥府。杜牧济之姊不忍,追至冥府,被判定姊十弟二人生死轮替,各在人间半年。
【作品选录】
她从[最高天]一心向往冥府,
女神从[最高天]一心向往冥府,
伊南娜从[最高天]一心向往冥府。
我的主人离弃天,离弃地,她下冥府去,
伊南娜离弃天,离弃地,她下冥府去,
抛弃尊崇的地位,抛弃高贵的身份,她下冥府去。
在乌鲁克离弃埃安纳神殿,她下冥府去,
在巴德提比拉离弃埃木什卡拉玛神殿,她下冥府去,
在扎巴拉牟离弃吉古纳,她下冥府去,
在阿达布离弃埃舍拉神殿,她下冥府去,
在尼普尔离弃巴拉图什伽拉圣堂,她下冥府去,
在基什离弃胡尔沙格卡拉玛(神殿),她下冥府去,
在阿卡德离弃尤尔玛什神殿,她下冥府去。
用七种〈神通〉她打扮自身,
将〈神通〉聚拢在手上,
将所有的〈神通〉附在〈〉脚上,
将素十色十的王冠什伽拉她戴在头上,
将头饰放在额上,
将探测的树枝和天青石十色十的绳索,她紧十握在手上,
将小小的天青石系在项上,
将闪光的[]石,她牢牢地系在十胸十膛,
将黄金的手镯戴在腕上,
将[]十胸十铠她紧绷在十胸十上,
将帕拉长袍贵妇之服穿在身上,
将[]香料涂在眼上,
伊南娜往冥府走去。
她的跟班宁什布尔走在她[身旁]。
纯洁的伊南娜对宁什布尔说:
“啊,(你这)坚贞不渝的我的支持者,
用讨人喜欢的语言(说话)的我的侍从,
传递准确语言的我的信使,
现在我下到冥府去。
当我到达冥府时,
(你)为我[冲天上诉怨],
为我在集会的神殿大声呐喊,
为我向诸神家中奔走,
为我[抓破]你的双眼,为我[抓破]你的嘴,
为我把你的大[]自己抓破,
为我像个贫民,只穿一件单衣。
独自往恩利尔之家埃库尔神殿径直走去,
当你进入埃库尔神殿恩利尔之家,
在恩利尔面前边流泪边哭诉:
‘天上的父恩利尔,莫让你的女儿在冥府被杀害,
莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋,
莫让你美观的拉匹斯拉兹利当作石匠的石头被砸碎,
莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开,
莫让少女伊南娜在冥府被杀害!’
如果恩利尔不为你这话有所行动,就到乌尔去。
在乌尔,国土的[]的家,
进入南纳(神)的埃乞什奴伽尔的家,(就)在南纳面前
边流泪边哭(诉):‘天上的父南纳,莫让你的女儿在冥府被杀害,
莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋,
莫让你美观的拉匹斯拉兹利当作石匠的石头被砸碎,
莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开,
莫让少女伊南娜在冥府被杀害!’
如果南纳不为你这话有所行动,就到埃利都去。
你(在)埃利都,进了恩奇(神)的家,
就在恩奇的面前流泪哭(诉):
‘天上的父恩奇,莫让你的女儿在冥府被杀害,
莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋,
莫让你美观的拉匹斯拉兹利当作石匠的石头被砸碎,
莫让你的[黄杨]和木匠的树同被锯开,
莫让少女伊南娜在冥府被[杀害]!
[睿知]的主,父神恩奇啊!
您晓得生命之食,晓得生命之水,
让她能够为我生还吧!’”
伊南娜往冥府走去。
她对自己的跟班宁什布尔说:
“(回)去吧,宁什布尔!
莫把我对你说的话漫不经心。”
伊南娜到达冥府的拉匹斯拉兹利的宫殿,
在冥府的入口她惹了祸。
(她)冲着冥府的门用不友善的语言叫喊:
“开门,守门人,开开门!
开门,涅蒂啊,开开门!我独自一人,定要进去。”
冥府大门的大看守涅蒂,
对纯洁的伊南娜回答说:
“你是谁?你!”
“我是太十陽十升起处的伊南娜,上天的女王。”
“如果你是太十陽十升起处的伊南娜,你为何来到此地,这有来无回(的冥府)?
旅人到此,没有回得去的路途,你的心竟然驱使了你。”
纯洁的伊南娜回答他说:
“我的姐姐埃雷什乞伽尔,
她的丈夫、主(神)古伽尔安纳去世,
为了亲自目睹他的葬礼,
确实如此。”
冥府的大看守涅蒂,
回答纯洁的伊南娜说:
“请等一下,伊南娜!让我跟我的女主人说说去。
让我跟我的女主人埃雷什乞伽尔说说去,[]说说去。”
冥府的大看守涅蒂,
进了他的女主人埃雷什乞伽尔的家,对她说:
“我的女主人,一位少女,
像神一般[](的人),
(在)门(那儿)[],
[],
在埃安纳神殿[],
用七种〈神通〉她打扮自身,
将〈神通〉聚拢在手上,
将所有的〈神通〉附在〈〉脚上,
将素十色十的王冠什伽拉她戴在头上,
将头饰放在额上,
将探测的树枝和天青石十色十的绳索,她紧十握在手上,
将小小的天青石系在项上,
将闪光的[]石,她牢牢地系在十胸十膛,
将黄金的手镯戴在腕上,
将[]十胸十铠她紧绷在十胸十上,
将[]香料涂在眼上,
将帕拉长袍贵妇之服穿在身上。”
那时埃雷什乞伽尔拍打着十腿十、〈咬着唇〉,
回答冥府的大看守涅蒂说:
“啊,冥府的大看守,我的涅蒂哟,
我对你说的话你莫要疏忽大意。
冥府的七座大门,(全)把锁头[打开]。
(推开)[冥府正面的]甘直尔门,[解释那些规矩]。
她若进到里边,
把她所有高贵的衣着全给她除掉!”
冥府的大看守涅蒂,
对他的女主人的话极[为]留心。
冥府的七座大门,上面的锁(全)[打开],
(推开)冥府正面的甘直尔门,[解释那些规矩]。
他对纯洁的伊南娜说:
“来,伊南娜,请进吧!”
她一进去,
素十色十的王冠什伽尔拉就从她头上摘去。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。”
她一进第二道大门,
探测用的树枝和天青石十色十的绳索,便从她手中取走。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。”
她一进第三道大门,
项上的小小天青石就不知被谁从她项上摘走。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。”
她一进第四道大门,
十胸十前闪光的[]石就不知被谁从她那里取走。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。”
她一进第五道大门,
腕上的黄金手镯不知被谁从她那里十撸十走。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。”
她一进第六道大门,
十胸十铠就不知被谁从她那里取走。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。”
她一进第七道大门,
身上的贵妇之服帕拉长袍,就不知被谁从她那里取走。
“这算何意?”
“静,伊南娜,这是冥府的规矩,
伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。
蹲下,剥得十精十光的人才到我这里来的。”
[纯洁的埃雷什]乞伽尔[坐]在她的宝座上,
阿奴恩纳奇七名法官正在她面前(为伊南娜)下判决。
她盯着(伊南娜),(用)死的眼,
她的[话]折磨心灵,
叫喊,罪的叫喊。
那病[女人]变成死十尸十,
那死十尸十是被吊死在桩子之上的。
过了三天三夜以后,
她的侍从宁什布尔,
那个总是(说着)讨人喜欢的语言的她的侍从,
那个总是(传递)准确语言的她的信使,
为她冲天上诉怨,
在集会的神殿为她大声呐喊,
为她奔走诸神家中,
为她抓破双眼,为她抓破嘴,
为她抓破自己大的〈〉,
为她像个贫民,只穿一件单衣,
独自往埃库尔神殿、恩利尔的家径直地走去。
进了埃库尔神殿、恩利尔的家,
她在恩利尔面前边流泪边哭诉:
“天上的父恩利尔,莫让你的女儿在冥府被杀害,
莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋,
莫让你美观的天青石当作石匠的石头被砸碎,
莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开,
莫让少女伊南娜在冥府被杀害!”
天上的父恩利尔回答宁什布尔说:
“我的女儿[谋求]最高的天,也[谋求]最低的冥府,
伊南娜谋求[最高的]天,也谋求最低的冥府,
她使冥府的规矩、崇高的规矩、崇高的规矩[威严扫地],
究竟谁[]。”
天上的父恩利尔对此没有[采取行动],(宁什布尔)到乌尔[去了]。
在乌尔她进入国土的[]的家,
进入南纳的埃乞什奴伽尔神殿时,
在南纳面前她边流泪边哭诉:
“天上的父南纳,莫让你的女儿在冥府被杀害,
莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋,
莫让你美观的天青石当作石匠的石头被砸碎,
莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开,
莫让少女伊南娜在冥府被杀害!”
天上的父南纳回答宁什布尔说:
“我的女儿谋求[最高的]天,也谋求最低的冥府,
伊南娜谋求[最高的]天,也谋求最低的冥府,
她使冥府的规矩、崇高的规矩、崇高的规矩威严扫地,
究竟谁[]。”
天上的父南纳没为此而[采取行动],她(又)到埃利都去了。
在埃利都进入恩奇的家时,
在恩奇面前她边流泪边哭诉:
“天上的父恩奇,莫让你的女儿在冥府被杀害,
莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋,
莫让你美观的天青石当作石匠的石头被砸碎,
莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开,
莫让少女伊南娜在冥府被杀害!”
天上的父恩奇回答宁什布尔说:
“我的女儿发生了什么事,我心不安,
伊南娜发生了什么事,我心不安,
诸国的女王发生了什么事,我心不安,
天上的女侍发生了什么事,我心不安。”
他从他的指甲取出泥垢,造出库尔伽卢,
从他〈染红〉的指甲取出泥垢,造出伽拉图卢,
给库尔伽卢生命之食,
给伽拉图卢生命之水。
[天上的父]恩奇对伽拉图卢和库尔伽卢说:
“好,你们去吧!朝着冥府放开脚步。
要在门户的周围,像苍蝇那样来回地飞,
要在门轴的四周,像蜥蜴那样转悠。
产褥上的母亲因为孩子,
埃雷什乞伽尔正躺在床上,生了病。
她的洁净的身上,没盖一件衣裳,
她的十胸十〈什么也〉没〈遮盖〉,像个舍干壶,
她的[指甲]铜〈耙子〉一样,
她的头发韭葱一样。
‘哎哟,我的肚子!’她一这样说,
(你们)就说‘痛苦的您,我们的女主人,您的肚子!’
‘[哎哟],我的外边!’她一这样说,
就说‘[痛苦的您],我们的女主人,您的外边!’
‘[不论]你们是[谁],
[从][我的]肚子到你的肚子,从我的外边到[你的]外边[],
[你们若是神],我便要[为你们]说点(好)话,
[你们若是人,我要为你们]定下(美好的)[命运]。’
(那就)凭着天的生命,地的生命(让她)发誓[吧]!
[]就给她[]。
他们将赠给你们河水,但不要接受,
将赠给你们地里的大麦,但不要接受。
‘将桩子上吊死的那具十尸十体给我们吧!’这样(对她)说。
一个将生命之食,一个将生命之水撒上去,
(这样一来)伊南娜就将站起。”
伽拉图卢和库尔伽卢极为留心地听着。
他们在门户的周围,像苍蝇那样来回地飞,
在门轴的四周,像蜥蜴那样转悠。
产褥上的母亲因为孩子,
埃雷什乞伽尔正躺在床上,生了病。
她[洁净的身]上,没盖一件衣裳,
[她的十胸十]〈什么都没盖〉,像个舍干壶。
“[哎哟],我的肚子!”她这样一说,
他们就说:“痛苦的您,我们的女主人,您的肚子!”
“[哎哟],我的外边!”她一说,
他们就说:“痛苦的您,我们的女主人,您的外边!”
“不论你们是谁,
从我的肚子到你的肚子,从我的外边到你的外边[],
你们若是神,我就要为你们说(好)话,
你们若是人,我要为你们定下(美好的)命运。”
他们凭天的生命和地的生命发了誓,
他们给(二人)河水,他们不接受,
给地里的大麦,他们不接受。
“将桩子上吊死的那具十尸十体给我们吧!”他们对她说。
纯洁的埃雷什乞伽尔回答伽拉图卢和库尔伽卢说:
“(那具)十尸十体是你们的女主人。”
“(那具)十尸十体若是我们的女主人,就把它给我们吧!”他们对她说。
人们就把吊死在桩子上的十尸十体给了(他们)。
一个将生命之食,一个将生命之水撒在她上面,
伊南娜站了起来。
伊南娜要从冥府升(到地上)时,
阿奴恩纳奇们加以制止了。
“是谁,从冥府升上去?要想从冥府安然无事地升上去,
若是伊南娜(您)要从冥府升上去,
必须安置一个替代的。”
伊南娜从冥府升上去。
(细)如十槍十杆的小伽尔拉十精十灵,
(细)如苇笔的大伽尔拉十精十灵,
护送在她身旁。
(走在)前面的不是听差,手里却拿着〈棍〉,
她身旁的,不是骑士,腰里却带着武器。
和她同行的人们,
和伊南娜同行的人们,
是些不认识食物,不认识水的人,
他们是些没吃过成堆的(面)粉的人,
没有喝过活水的人,
是从人家的膝间夺走(其)妻,
从十奶十娘十[怀]里取走婴孩的人。
伊南娜从冥府升上去,
伊南娜从冥府升上去时,
[她的侍从]宁什布尔便投身到她的脚下,
坐在土上,身上穿着丧服。
伽尔拉的十精十灵们对纯洁的伊南娜说:
“伊南娜,到您的市镇去!我们把她带走。”
纯洁的伊南娜回答伽尔拉十精十灵说:
“(这个)总是(说着)讨人喜欢的语言的我的侍从,
总是(传递)准确的语言的我的信使,
(她)没有怠慢过我的指示,
(她)没有玩忽过我说的话。
她为我冲天上诉怨,
(她)曾在集会的神殿为我大声呐喊,
(她)曾为我向诸神家中奔走,
她曾为我抓破双眼,为我抓破嘴,
(她)曾为我把她大的[]自己抓破,
她曾为我像个贫民只穿一件单衣,
她为我到过恩利尔的家、埃库尔神殿,
在乌尔,她到过南纳的家,
在埃利都(她为我去过)恩奇的家,
是她带给我生命,此人绝对不能交给你们。”
“那么,走吧!让我们陪她到温玛,朝西格库尔舍伽去。”
在温玛,西格库尔舍伽(圣堂),
舍拉在他的市镇投身到她的脚下,
坐在土上,身上穿着丧服。
伽尔拉十精十灵们向纯洁的伊南娜说:
“伊南娜,到您的市镇去!我们把他带走。”
纯洁的伊南娜回答伽尔拉十精十灵们说:
“唱歌的人,我的舍拉,
是我的理发师,是我的〈〉,
绝对不能把这个人交给你们。”
“那么,走吧!到巴德提比拉,到耶姆什卡拉玛去。”
在巴德提比拉,从耶姆什卡玛,
拉塔拉克在他的市镇投身到她的脚下,
坐在土上,身上穿着丧服。
伽尔拉十精十灵们对纯洁的伊南娜说:
“伊南娜,到您的市镇去!我们把他带走。”
纯洁的伊南娜回答伽尔拉十精十灵们说:
“在里达,在我左右侍奉的拉塔拉克,
绝对不能把这个人交给你们。”
“那么,走吧!领你到库拉布原野的劈裂的苹果树那里。”
他们朝着库拉布原野的劈裂的苹果树下走去。
杜牧济穿着华美的衣服,悠闲地坐在那里。
伽尔拉十精十灵们十逼十近他的〈小屋〉,
将具有七个十乳十房的壶(里边)灌得溢出,(?)
那七个如病人的〈力〉似的打了他,(?)
他们不让牧人在她面前吹长笛和笛子。
她盯着他,用死的眼,
对她说,(用)愤怒的语言,
叫喊,罪的叫喊。
“好吧,你们,把他带走吧!”
纯洁的伊南娜就把牧人杜牧济交到他们手里。
带走他的人们,
带走杜牧济的人们,
是些不认识食物的人,不认识水的人,
他们是些没吃过成堆的面粉的人,
是些没喝过活水的人,
喜欢妻子的双膝却未曾使之满足过,
也不曾吻过〈可十爱十的〉孩子。
从人的膝间将孩子拉去,
(是些)从婚礼之家将新十娘十弄走(的人)。
杜牧济流着泪,脸十色十苍白,
他向乌图,朝天举起了手。
“乌图啊,你是我的十内十兄,我是你的妹婿,
我是往你母亲家运油脂的,
我是给宁伽尔家运牛十奶十的。
将我的手变成蛇手吧!
将我的足变成蛇足吧!
我想从伽尔拉十精十灵那里逃走,莫让(他们)捉到我!”
(赵乐甡译)
注释:
苏美尔人将宇宙分成高天、地上、地下(冥界)三层。
南巴比伦尼亚城市之一,有埃安纳神殿,是伊南娜信仰中心。
苏美尔语原文为me,是指诸神由于其职能各异而具有的一种神异的独特能力。七种,并非实数,苏美尔人以七为大数。
指其并非死者却到冥府而必死之事。
一种上粗下尖的壶。
可能指腹中另外的心、肝等方面。
杜牧济,他是牧神。
女神,乌图兄妹之母,杜牧济的岳母。
【赏析】
《伊南娜下冥府》是一篇古老的苏美尔神话。“伊南娜”在苏美尔语中,意为“天之主宰”,是苏美尔神话中的丰饶、十爱十情与征战之神,又被视为星辰之神,即金星的化身。伊南娜是苏美尔神话中一位重要的女神,在古老的“神册”里,伊南娜居于第三位,仅次于天神安和恩利尔。在不同的典籍中,伊南娜有着不同的身份: 据乌鲁克文献典籍所述,伊南娜为天神安之女;据乌尔的文献典籍所述,伊南娜为月神南纳之女,太十陽十神乌图的妹妹等。伊南娜的主要身份为十爱十情女神,丈夫众多。在《伊南娜下冥府》中,她的丈夫为杜牧济。
有关伊南娜的神话颇多,有些表现了她凶残可怕、富于报复心的十性十格特征,如在伊南娜与毕卢卢的神话中,她杀掉了女神毕卢卢及其子后,又命毕卢卢变为盛水的革囊,供草原上贮水之用,毕卢卢之子吉尔吉拉则成为沙漠里的保护十精十灵。在伊南娜与园丁舒卡利图达的神话中,伊南娜由于旅途劳顿,在舒卡利图达的园圃十内十休憩,不觉昏昏入睡,舒卡利图达趁机将其十奸十污。伊南娜猛然惊醒,盛怒之下,决意对全人类进行报复。她将世间之水均变为血浆,树木为血所充溢,还将龙卷风及暴风雨降至人间。
还有些神话通过描写伊南娜对十爱十情的态度,表现她心地善良,充满女十性十魅力。如把伊南娜描述成一位十性十格执拗的女神,居于苍穹的极隅,在天际闪烁。她常身着鲜花绿草,光彩照人地来到人间。农事神恩基杜和牧神杜牧济都十爱十上了她,并向她求婚。农事神恩基杜许以豆类、谷物和布匹,牧神杜牧济许以牛十乳十、蜂蜜和十毛十料。最初,伊南娜属意于恩基杜,她的兄长乌图则劝她嫁给牧神杜牧济。执拗的女神久久未听从兄长之言,她更倾心于从事耕种、为大地披上绿十色十的恩基杜。杜牧济多次向伊南娜求十爱十并得到女神母亲的赞许,伊南娜才接受杜牧济。
《伊南娜下冥府》在苏美尔神话中非常重要,影响深远。神话反映了苏美尔人对于季节交替、草木荣枯过程的朴素理解。伊南娜作为丰饶女神,她进入冥府,大地成为萧瑟的冬天,她回到人世,则是春回地暖;在苏美尔神话中,杜牧济也是草原繁茂之神,最终他和姐姐轮替滞留冥府各半年,也应合了季节交替、草木荣枯的规律。
在苏美尔人和巴比伦人的观念中,对自然的崇拜居于重要地位。他们把对自然的崇拜与神结合在一起,以此来解释生活中所见的各种自然现象。随着生产力和社会的发展,他们的神逐渐由单纯的对自然现象的解释功能发展为拟人十性十格的、复杂的统一体,使他们的神又有了新的、更为丰富的十内十涵。在《伊南娜下冥府》这则神话中,我们能看到曲折的情节和生动的描写,能看到伊南娜比较丰富的十性十格特征。神话表现出伊南娜出入冥府的决心、过程和她死而复生的惊险,以及她看到丈夫对自己不仁不义后的愤怒,富有人情味和艺术感染力。
苏美尔神话中的伊南娜形象对后世产生了巨大的影响。在巴比伦—亚述神话中,伊南娜演化为伊什塔尔。伊什塔尔在古阿卡德神话中也被视为丰饶和十爱十情女神、战争和纠纷女神、星辰女神和金星的化身。
(刘静)