回主页
皮皮阅读 · 圣经中英对照
目录
位置:主页 > 图书读物 > 世界名著英文版 > 圣经中英对照 >

旧约--约伯记(Job)26-30章

发布时间:2017-01-20 21:38:45

【上一页】 【回目录】 【下一页】
旧约--约伯记(Job)--第 26 章
26:1 约伯回答说,
But Job answered and said,
 
26:2 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
 
26:3 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
26:4 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
 
26:5 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
 
26:6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
 
26:7 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
 
26:8 将水包在密云中,云却不破裂。
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
 
26:9 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
 
26:10 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
 
26:11 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
 
26:12 他以能力搅动(或作平静)大海,他藉知识打伤拉哈伯。
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
 
26:13 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
 
26:14 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢。
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
旧约--约伯记(Job)--第 27 章
27:1 约伯接着说,
Moreover Job continued his parable, and said,
 
27:2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓。
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
 
27:3 我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气,仍在我的鼻孔内。
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
 
27:4 我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
 
27:5 我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
 
27:6 我持定我的义,必不放松。在世的日子,我心必不责备我。
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
 
27:7 愿我的仇敌如恶人一样。愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
 
27:8 不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢。
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
 
27:9 患难临到他,神岂能听他的呼求。
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
 
27:10 他岂以全能者为乐,随时求告神呢。
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
 
27:11 神的作为,我要指教你们。全能者所行的,我也不隐瞒。
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
 
27:12 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢。
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
 
27:13 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(报原文作产业)乃是这样。
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
 
27:14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀。他的子孙必不得饱食。
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
 
27:15 他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
 
27:16 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土。
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
 
27:17 他只管预备,义人却要穿上。他的银子,无辜的人要分取。
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
 
27:18 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
 
27:19 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
 
27:20 惊恐如波涛将他追上。暴风在夜间将他刮去。
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
 
27:21 东风把他飘去,又刮他离开本处。
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
 
27:22 神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱神的手。
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
 
27:23 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
旧约--约伯记(Job)--第 28 章
28:1 银子有矿,炼金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
 
28:2 铁从地里挖出,铜从石中熔化。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
 
28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
 
28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
 
28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
 
28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
 
28:7 矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
 
28:8 狂傲的野兽未曾行过。猛烈的狮子也未曾经过。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
 
28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
 
28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
 
28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
 
28:12 然而,智慧有何处可寻。聪明之处在那里呢。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
 
28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
 
28:14 深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
 
28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
 
28:16 俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
 
28:17 黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
 
28:18 珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝石)。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
 
28:19 古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
 
28:20 智慧从何处来呢。聪明之处在那里呢。
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
 
28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
 
28:22 灭没和死亡说,我们风闻其名。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
 
28:23 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
 
28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
 
28:25 要为风定轻重,又度量诸水。
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
 
28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
 
28:27 那时他看见智慧,而且述说。他坚定,并且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
 
28:28 他对人说,敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
旧约--约伯记(Job)--第 29 章
29:1 约伯又接着说,
Moreover Job continued his parable, and said,
 
29:2 惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
 
29:3 那时他的灯照在我头上。我藉他的光行过黑暗。
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
 
29:4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中。神待我有密友之情。
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
 
29:5 全能者仍与我同在。我的儿女都环绕我。
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
 
29:6 奶多可洗我的脚。磐石为我出油成河。
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
 
29:7 我出到城门,在街上设立座位。
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
 
29:8 少年人见我而回避,老年人也起身站立。
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
 
29:9 王子都停止说话,用手糊口。
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
 
29:10 首领静默无声,舌头贴住上膛。
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
 
29:11 耳朵听我的,就称我有福。眼睛看我的,便称赞我。
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
 
29:12 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
 
29:13 将要灭亡的为我祝福。我也使寡妇心中欢乐。
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
 
29:14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
 
29:15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
 
29:16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
 
29:17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
 
29:18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
 
29:19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
 
29:20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
 
29:21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
 
29:22 我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
 
29:23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
 
29:24 他们不敢自信,我就向他们含笑。他们不使我脸上的光改变。
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
 
29:25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
旧约--约伯记(Job)--第 30 章
30:1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
 
30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢。
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
 
30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈乾燥之地。
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 
30:4 在草丛之中采咸草,罗腾(罗腾小树名松类)的根为他们的食物。
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
 
30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
 
30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
 
30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
 
30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
 
30:9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
And now am I their song, yea, I am their byword.
 
30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
 
30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 
30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 
30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 
30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
 
30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
 
30:16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
 
30:17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
 
30:18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
 
30:19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 
30:20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
 
30:21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
 
30:22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
 
30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
 
30:24 然而,人仆倒岂不伸手。遇灾难岂不求救呢。
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
 
30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢。人穷乏,我岂不为他忧愁呢。
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
 
30:26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
 
30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 
30:28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
 
30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
 
30:30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
 
30:31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
【上一页】 【回目录】 【下一页】

推荐阅读

·纯真年代 ·乡村三日 ·王尔德的诗英文版 ·格列佛游记英文版 ·小妇人英文版 ·少年派的奇幻漂流英文 ·365个英语小故事 ·谁动了我的奶酪英语原文 ·穷爸爸富爸爸 ·羊皮卷英文版
课外书|读后感|话题作文|作文素材|专题作文|单元作文|英语作文|首页