ON JANUARY 28, in latitude 9 degrees 4' north, when the Nautilus returned at noon to the surface of the sea, it lay in sight of land some eight miles to the west.
1月28日正午,当诺第留斯号浮上水面来的时候,它在北纬9度4分,望见西边八海里远有一块陆地。
Right off, I observed a cluster of mountains about 2,000 feet high, whose shapes were very whimsically sculpted.
我首先注意一一群一山岭,这一群一山岭约二千英尺高,山形起伏,很不整齐。
After our position fix, I reentered the lounge, and when our bearings were reported on the chart,
测定了这陆地的方位后,我回到客厅中,把测好的经纬度跟地图一对时,
I saw that we were off the island of Ceylon, that pearl dangling from the lower lobe of the Indian peninsula.
我发现我们是在锡兰岛面前了,它是挂在印度半岛下端的一颗宝珠。
I went looking in the library for a book about this island, one of the most fertile in the world.
我到图书室去找一部关于这座岛的著作,它是地球上的岛屿中最富饶的一个岛。
Sure enough, I found a volume entitled Ceylon and the Singhalese by H. C. Sirr, Esq.
我正好找到西尔所写、题名为《锡兰和锡兰人》的一部书。
Reentering the lounge, I first noted the bearings of Ceylon, on which antiquity la一vished so many different names.
回到客厅中来,我首先记下锡兰的方位,并且知道古时候这岛有各种不同的名称。
It was located between latitude 5 degrees 55' and 9 degrees 49' north, and between longitude 79 degrees 42' and 82 degrees 4' east of the meridian of Greenwich;
它的位置是在北纬5度55分和9度49分2red,东经79度42分和82度4分之间,
its length is 275 miles; its maximum width, 150 miles; its circumference, 900 miles;
“岛长二百七十五英里,最宽的地方一瓦五十英里,周围900英里,
its surface area, 24,448 square miles, in other words, a little smaller than that of Ireland.
面积二万四千四百四十一八平方英里,就是说,比一爱一尔兰岛面积小一些尼摩船长和他的副手这时候进来了。